반응형
안녕하세요. 일본 IT에 K-디지털 돌풍을 일으키고자 동분서주 애쓰고 있는 민짱입니다~
일본 고객 대상으로 기술지원 담당하고 있으면 업무 중 1할은 문서 번역입니다.
고객 혹은 파트너에게 받은 문서를 사내 공유하기 위해서, 반대로 회사에서 작성한 문서를 일본 고객/파트너에게 전달하기 위해서는 번역 작업이 필요합니다.
워드는 텍스트라 1차 번역을 구글번역기 혹은 파파고(네이버 번역기)를 통해 진행하고 자동번역 글을 확인하고 수정을 걸치면 되는데, 파워포인트 문서는 각 컴포넌트 별로 텍스트가 나눠져 있어 자동번역을 사용하기 어려워, 그냥 모두 한땀한땀 번역하고 그랬었지요... ㅎㅎ
형님!! 큰형님!! 구글형님!
어떻게 안되겠습니까? 도와 주십시요..(고난에 빠졌을 때는 큰형님, 구글형님에게 묻는 나...)
이전에도 문서 혹은 파일 번역은 자동 번역으로 안되는지, 이것 저것 확인해 보았는데..
두두둥!!
구글 번역에 어느새인가 문서 번역이 생겼더랍니다!!
구글 형님 고맙수다!
사용 방법은 간단합니다. 위 화면 "컴퓨터에서 찾아보기"를 선택하고 번역하고 싶은 pptx 문서 혹은 pdf문서를 선택합니다.
번역전 일본어 문서에 비해 번역 후 한국어 문서를 살펴보면 ㅎㅎ. 어느 정도는 내용 파악이 충분히 됩니다.
사내에서 문서 내용 공유가 아닌 일본 고객사 혹은 파트너사에 보낼 문서라면 다시 한번 실력되는 번역 담당을 통해 문서 확인 및 수정이 필요하다는 것은 상식으로 아시겠지요.
그럼, 오늘도 고생 많으셨어요~
반응형
'일본 그리고 IT > 일본담당자 팁!' 카테고리의 다른 글
[일본담당 팁] 대기업보다는 중소기업을 노려라! (2) | 2024.01.09 |
---|---|
번역기 사용에 대해 (0) | 2024.01.03 |
고객에게 보낼 자료의 제출 기한은 2배로 길게 잡기 (0) | 2024.01.02 |
"일본담당" 여러분의 센빠이"민짱" 소개 드립니다! (0) | 2023.12.29 |
해냈다? 찾았다! 일본어 엑셀을 한국어 엑셀로 변경하는 방법 (0) | 2019.05.26 |