"한일IT" 트렌드 분석에서 실무까지 "민짱" :: 번역기 사용에 대해

본문으로 바로가기

번역기 사용에 대해

category 일본 그리고 IT/일본담당자 팁! 2024. 1. 3. 12:31
반응형

안녕하세요. 민짱입니다!

사내에서 일본 담당(일본 고객 서포트)을 하게 되면 일본 고객에게 받은 문서를 한국어로 번역하거나, 거꾸로 고객께 보낼 문서를 일본어로 번역할 일이 종종 있게 됩니다. 

이때 구글 번역기등을 비롯한 번역기를 활용해야 하는가?라는 고민이 되는데요. 

제 답변은 적극 활용하라는 것입니다. 

물론 조건이 있습니다. 

주어진 문서는 스스로 번역이 가능한 수준일 것

이상입니다. 심플하지요. 

왜냐면, 스스로 번역이 불가능할 문서는 번역기를 사용해도 맞는 문장인지 확인이 어렵기 때문입니다. 

 

그리고 번역기 사용할 때 아래 주의점을 확인해 주세요. 

  • 번역된 내용을 소리내어 읽어봐서 자연스럽지 않은 부분을 수정한다. 
  • 특정 업종 용어가 제대로 번역되었는지 확인한다. 
  • 숫자 표시 등이 제대로 번역되었는지 확인한다. (DeepL에서는 500원을 500円으로 고쳐 버리는 경우 있음)

번역기를 사용하는 것은 업무의 효율화를 고려한 것이지 문서의 퀄리티가 떨어지지 않게 신경 쓰는 것은 프로인 여러분의 몫입니다. 

감사합니다!

 

민짱이었습니다!

반응형